a. The magazine used to be published once a year but now it is printed semi-annually.
“semi-”是表示“一半”的前缀,“-annu-”是“年”的词根,所以应该理解成“该杂志半年出版一次”。
b. In retrospect, I think I made a good decision to study engineering.
"retro-"是表示“back”, “回头、回来”,”-spect-”是表示“看”的词根。所以,“retrospect”是指“回首、回顾”。
c. The seasonal impact of day length is called photoperiodism.
这是剑桥雅思5第4套第3篇文章中出现的一个专业的术语。其原文的意思是指“动植物等物种对于光有依赖性,比如当光照时间超过一个界限,植物就会开花,而动物就会筑巢生育小宝宝等”,而这里用词根词缀来猜测,也是可以的。“-photo-”是“光”的词根,“period”取其本意是“时期”的意思,-ism是抽象n.的后缀(如“professionalism”指专业性;“enthusiasm”指激情;“pessimism”指悲观;“optimism”指乐观),或者是表示“什么主义”(如“socialism”指社会主义;“communism”指共产主义;“capitalism”指资本主义等)。所以这个词,字面翻译成“光时期性”,或者更好理解的动植物的“赖光性。
雅思阅读栏目推荐访问: